Wiring enamel

Hermès introduces an unusual interpretation of its Pendentif Boule by exploring the art of cloisonné enamelling. The unique demands of this unique skill are rendered all the more complex by the rounded nature of the back of the watch on which the enameller creates a unique motif for Hermès.

Everything begins with a white gold half-sphere, on which the artisan marks off the central point of the motif using a compass. The initially geometrical operation then becomes unmistakably artistic with the putting in place of white gold cloisons or partitions.

De fil en émail

Hermès livre une composition inédite de son Pendentif Boule en explorant l’art de l’émail cloisonné. Un savoir-faire rare, rendu plus exigeant encore par la rondeur du dos de la montre où l’émailleur crée un motif unique pour Hermès.

Tout commence par une demi-sphère en or blanc, dont l’artisan délimite le point central du motif à l’aide d’un compas. De géométrique, le geste devient ensuite artistique, avec la mise en forme des cloisons en or blanc.

With infinite patience, the artisan positions the partitions that will house the various shades of enamel. Starting from the centre, he gently bends the slim gold ribbons that he individually shapes by hand until they mould the curve of the sphere. He then draws the slimmest petals, before sketching out the lower rows, whose tapering, staggered arrangement will enliven the surface with an elegant visual dynamic. The entire art of the enameller lies in the perfect adjustment of each partition and of the surface of the dome. Without this meticulous fitting and joining process, the enamels – once molten in the kiln – would seep out of their golden compartments.


Avec une patience infinie, l’artisan place les cloisons qui accueilleront les différentes nuances d’émail. En partant du centre, il courbe de fins rubans d’or qu’il modèle un par un à la main jusqu’à ce qu’ils épousent le galbe de la sphère. Il dessine d’abord les plus fins pétales, avant d’esquisser les rangs inférieurs qui, par leur disposition en fuite et en quinconce, animeront la surface d’un élégant mouvement. Tout l’art de l’émailleur réside dans le parfait ajustage de chaque cloison et de la surface du dôme. Sans ces minutieux raccords, les émaux, devenus liquides au four, s’échapperaient de leurs alvéoles d’or.

Then comes the time for colour. Using his brush, the artisan applies the finely crushed enamel powder to these white gold-hemmed petals. Whether shades of blue or red, or juxtaposed bright Harlequin hues, the various nuances will reveal their radiance after numerous firings at a temperature of 800°C.

Dangling gracefully from a white gold chain, the Pendentif Boule whirls and twirls, presenting its two faces as desired: a multi-coloured corolla motif on the back, or white mother-of-pearl on the dial side where the time ticks by with exquisite delicacy.


Place maintenant à la couleur. Du bout de son pinceau, l’artisan dépose l’émail broyé en fine poudre dans ces pétales cousus d’or blanc. Camaïeux de bleu et de rouge ou juxtaposition de tons arlequins, les différentes nuances révèleront leur éclat au terme de multiples cuissons à 800°.

Suspendu à une chaîne en or gris, le Pendentif Boule tournoie et virevolte, présentant ses deux visages au gré des envies : celui d’une corolle multicolore côté pile, celui de la nacre blanche côté cadran où s’égrène le temps, tout en raffinement et en délicatesse.